For fast price quote contact Mikhail Smirnov at Barynya Entertainment

Russian folk tale "Morozko"

Russian storytellers | Russian folk and fairy tales program | photos | Russian folk tales video | contact

Russian Folk Tale "Morozko" could be requested as a part of Program "Russian FolkTales and Fairy Tales".

RUSSIAN

Русская народная сказка МОРОЗКО

Живало-бывало, - жил дед да с другой женой. У деда была дочка, и у бабы была дочка. Все знают, как за мачехой жить: перевернешься - бита и недовернешься - бита. А родная дочь что ни сделает - за все гладят по головке: умница. Падчерица и скотину поила-кормила, дрова и воду в избу носила, печь топила, избу мела - еще до свету... Ничем старухе не угодишь - все не так, все худо. Ветер хоть пошумит, да затихнет, а старая баба расходится - не скоро уймется. Вот мачеха и придумала падчерицу со свету сжить.
- Вези, вези ее, старик, - говорит мужу, - куда хочешь, чтобы мои глаза ее не видали! Вези ее в лес, на трескучий мороз.
Старик затужил, заплакал, однако делать нечего, бабы не переспоришь. Запряг лошадь:
- Садись, мила дочь, в сани.
Повез бездомную в лес, свалил в сугроб под большую ель и уехал. Девушка сидит под елью, дрожит, озноб ее пробирает. Вдруг слышит - невдалеке Морозко по елкам потрескивает, с елки на елку поскакивает, пощелкивает. Очутился на той ели, под которой девица сидит, и сверху ее спрашивает:
- Тепло ли тебе, девица?
Она чуть дух переводит:
- Тепло, Морозушко, тепло, батюшка. Морозно стал ниже спускаться, сильнее потрескивает, пощелкивает:
- Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
Она чуть дух переводит:
- Тепло, Морозушко, тепло, батюшка. Морозко еще ниже спустился, пуще затрещал, сильнее защелкал:
- Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Тепло ли тебе, лапушка?
Девица окостеневать стала, чуть-чуть языком шевелит:
- Ой, тепло, голубчик Морозушко!
Тут Морозко сжалился над девицей; окутал ее теплыми шубами, отогрел пуховыми одеялами.
А мачеха по ней поминки справляет, печет блины и кричит мужу:
- Ступай, старый хрыч, вези свою дочь хоронить!
Поехал старик в лес, доезжает до того места, - под большою елью сидит его дочь, веселая, румяная, в собольей шубе, вся в золоте, в серебре, и около - короб с богатыми подарками.
Старик обрадовался, положил все добро в сани, посадил дочь, повез домой.
А дома старуха печет блины, а собачка под столом:
- Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину замуж не берут.
Старуха бросит ей блин:
- Не так тявкаешь! Говори: "Старухину дочь замуж берут, а стариковой дочери косточки везут..." Собака съест блин и опять:
- Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину замуж не берут.
Старуха блины ей кидала и била ее, собачка - все свое...
Вдруг заскрипели ворота, отворилась дверь, в избу идет падчерица - в злате-серебре, так и сияет. А за ней несут короб высокий, тяжелый. Старуха глянула - и руки врозь...
- Запрягай, старый хрыч, другую лошадь! Вези, вези мою дочь в лес на то же место...
Старик посадил старухину дочь в сани, повез ее в лес на то же место, вывалил в сугроб под высокой елью и уехал.
Старухина дочь сидит, зубами стучит. А Морозко по лесу потрескивает, с елки на елку поскакивает, пощелкивает, на старухину дочь поглядывает:
- Тепло ли тебе, девица?
А она ему:
- Ой, студено! Не скрипи, не трещи, Морозко... Морозко стал ниже спускаться, пуще потрескивать, пощелкивать:
- Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
- Ой, руки, ноги отмерзли! Уйди, Морозко... Еще ниже спустился Морозко, сильнее приударил, затрещал, защелкал:
- Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
- Ой, совсем застудил! Сгинь, пропади, проклятый Морозко!
Рассердился Морозко да так хватил, что старухина дочь окостенела.
Чуть свет старуха посылает мужа:
- Запрягай скорее, старый хрыч, поезжай за дочерью, привези ее в злате-серебре...
Старик уехал. А собачка под столом:
- Тяф, тяф! Старикову дочь женихи возьмут, а старухиной дочери в мешке косточки везут. Старуха кинула ей пирог:
- Не так тявкаешь! Скажи: "Старухину дочь в злате-серебре везут..."
А собачка - все свое:
- Тяф, тяф! Старухиной дочери в мешке косточки везут... Заскрипели ворота, старуха кинулась встречать дочь. Рогожу отвернула, а дочь лежит в санях мертвая. Заголосила старуха, да поздно.

ENGLISH

Russian Folk Tale MOROZKO

Russian Folk Tale "Morozko". Русская народная сказка "Морозко"


Once there lived an old widower and his daughter. In due time, the man remarried to an older woman who had a daughter herself from a previous marriage. The woman doted on her own daughter, praising her at every opportunity, but she despised her stepdaughter. She found fault with everything the girl did and made her work long and hard all day long. One day the old woman made up her mind to get rid of the stepdaughter once and for all.

She ordered her husband, "Take her somewhere far away and don't take her to some relative's house. Take her into the biting cold of the forest and leave her there."

The old man grieved and wept but he knew that he could do nothing else; his wife always had her way. So he took the girl into the forest and left her there. He turned back quickly so that he wouldn't have to see his girl freeze.

The poor thing, sat there in the snow, with her body shivering and her teeth chattering! Then Morozko (Father Frost), leaping from tree to tree, came upon her.

"Are you warm, dear?" he asked.

"Welcome, my dear Morozko. Yes, I am quite warm," she said, even though she was cold to the bone.

At first, Morozko had wanted to freeze the life out of her with his icy grip. But he admired the young girl's stoicism and showed mercy. He gave her a warm fur coat and downy quilts before he left.

In a short while, Morozko returned to check on the girl. "Are you warm, dear?" he asked.

"Welcome again, my dear Morozko. Yes, I am very warm," she said. And indeed she was warmer. So this time Morozko brought a large box for her to sit on.

A little later, Morozko returned once more to ask how she was doing. She was doing quite well now, and this time Morozko gave her silver and gold jewelry to wear, with enough extra jewels to fill the box on which she was sitting!

Meanwhile, back at her father's hut, the old woman told her husband to go back into the forest and fetch the body of his daughter. "Bring back what's left of her," she ordered. The old man did as he was told and went back into the woods. Joy overwhelmed him when he saw his daughter was still alive, wrapped in a sable coat and adorned with silver and gold!

When he arrived home with his daughter and the box of jewels, his wife looked on in amazement.

"Harness the horse, you old goat, and take my own daughter to that same spot in the forest and leave her there," she said with greed in her eye. The old man did as he was told.

Like the other girl at first, the old woman's daughter began to shake and shiver. In a short while, Morozko came by and asked her how she was doing.

"Are you blind?" she replied. "Can't you see that my hands and feet are quite numb? Curse you, you miserable old man!"

Dawn had hardly broken the next day when, back at the old man's hut, the old woman woke her husband and told him to bring back her daughter, adding, "Be careful with the box of jewels." The old man obeyed and went to get the girl.

A short while later, the gate to the yard creaked. The old woman went outside and saw her husband standing next to the sleigh. She rushed forward and pulled aside the sleigh's cover. To her horror, she saw the body of her daughter, frozen by an angry Morozko. She began to scream and berate her husband, but it was all in vain.

Later, the old man's daughter married a neighbor, had children, and lived happily. Her father would visit his grandchildren every now and then, and remind them always to respect Old Man Winter.

Storyteller. Russian folk tales with accompaniment of Traditional Russian instruments such as balalaika, balalaika bass, gusli and garmoshka

Storyteller performance with program of Russian folk tales, Russian Fairy Tales with accompaniment of Traditional Russian instruments (balalaika, gusli, garmoshka) for schools, pre-schools, colleges, adult care centers etc.

Russian folktales and fairy tales

The little humpbacked horse
Little Humpbacked Horse
Russian folk tale "Alyonushka and her brother Ivanushka"
Alyonushka and Ivanushka

russian folk tale "Fisherman and Fish"
Fisherman and Fish
Russian folk tale "morozko"
Morozko


Watch this video on www.youtube.com

Russian folktale "Fisherman and Fish" MP3 SAMPLE.

Fisherman and Fish.MP3 - performed by Alex Siniavski.

Russian storyteller: Russian folktales program video sample

RUSSIAN STORYTELLERS

Three performers proved to be the best readers of Russian folk tales: actor, singer and bayan player Vitali Baganov, balalaika virtuoso Alex Siniavski and Russian folk singer and garmoshka player Mikhail Smirnov.

Vitali Baganov (filmography)

Vitali Baganov Rockaway (2007)-Sergei
"CSI: NY" - Dr. Bogdhan Ivanov (1 episode, 2004)
CSI: NY. "Blink" (2004) TV Episode - Dr. Bogdhan Ivanov
Pieces of April (2003) - Half Asleep Man
"The Sopranos" - Valery (2 episodes, 2001)
"The Sopranos" Pine Barrens (2001) TV Episode - Valery
To Save Us All from Satan's Power (2001) TV Episode - Valery
"Law & Order: Special Victims Unit" .... Bartender (1 episode, 2000)
... aka Law & Order: SVU (USA: promotional abbreviation)
... aka Special Victims Unit (New Zealand: English title)
Russian Love Poem (2000) TV Episode .... Bartender
Troika (1998) .... Vitali
Shchenok (1988)
Na ostriye mecha (1986)
Sherlok Kholms i doktor Vatson: Krovavaya nadpis (1979) (TV) (as V. Baganov)
... aka The Adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson: Bloody Signature (International: English title: literal title)
Inzhener Graftio (1979)
... aka Engineer Graftio

Alex Siniavski

Alex Siniavski Balalaika and Gypsy guitar virtuoso from Philadelphia, Pennsylvania Alexey Vladimirovich Siniavski is one of most popular balalaika players in the world. Alex (Alyosha) is a genuine balalaika YouTube sensation. He has had over 162 thousand (and counting) views on YouTube, placing him in the top 5 most-viewed balalaika videos of ALL TIME and the top 10 most-subscribed Russian folk musicians of all time. Mr. Siniavski is the musicial director of Barynya - the biggest Russian dance and music ensemble outside of Russia. His own compact disk Barynya Russian folk songs was well recieved by Europian and American Russian folk music fans and professional musicians community. Tune "Dorogoi Dlinnoyu" from repertoire of Alex Siniavski have been selected for compact disk "Compilation of Russian Classic Folklore" released in Israel.

In March 2005 Alex Siniavski released BALALAIKA TUTORIAL ON DVD, the easy way to learn all balalaika techniques. 12 free video lessons are available to download from the website: scales, basic chords, Left Hand Position, learning a folk song, strumming, Thumb Pizzicato, Pizzicato Vibrato, Double Pizzicato, Single Pizzicato, Tremolo and Rolls Acclaimed balalaika virtuoso Alex Siniavsky arrived in the United States of America in 1992 from St. Petersburg, Russia. As a soloist and director of Barynya he performs around the world, composes and arranges all music material for the concerts, compact disks and video of the ensemble.

Alex plays museum-quality balalaika, a three-stringed Russian instrument whose mandolin-like sound is perhaps best known in this country from the Dr. Zhivago soundtrack.

Alex was a leading member (balalaika prima) of The Andreev State symphonic balalaika orchestra, one of the most prestigious in former USSR. Alex graduated with honors from the Leningrad State Musical Conservatory. He have toured throughout the former Soviet Union, Europe and America, appeared on the television and radio in Russia, America and Africa.

Mikhail Smirnov

Mikhail Victorovich Smirnov was born in Moscow, Russia in 1966. He has been in the business of Russian folk dance and music for more than 25 years. Mikhail (Ru: Михаил Смирнов) is an artistic director and founder of ensemble Barynya based in New York City, author of many articles about traditional Russian dance, music and instruments in English and Russian, owner of Barynya Entertainment - the biggest Russian talent booking agency outside of Russia.

Mikhail Smirnov, photo from TV.com website Mikhail recieved his Master's degree from the Moscow State University of Culture and Arts. As a child, he was a member of the famous "Moscow Boys Chorus" - one of the most prestigious all-male choirs in Russia. Before coming to the United States in 1991, Mikhail was a soloist in a several Russian folk dance and music groups including the Moscow State Center for Russian song, "Russkaya Pesnya", under the direction of Nadezhda Babkina.

While studying in Moscow, Mikhail followed his passion for Russian folk culture by traveling to many different regions of Russia such as Tver, Smolensk, Belgorod, and Don River to collect Russian folklore at its sourse. He was surprised to find out that folk dances, songs, melodies, lyrics, and tunes change from village to village, even if those as close as a couple of miles apart.

In these folklore expeditions, Misha recorded over 100 hours of Russian folk music and dances, performances on folk instruments. Later he has incorporated much of this original material into repertoire of his ensemble "Barynya" - the biggest (and many believe the best) Russian dance and music ensemble outside of Mother Russia.

Mikhail is adept on a variety of Russian folk instruments including balalaika-contrabass, balalaika, and gusli. However, his favorite instrument remains the garmoshka, the small Russian folk button accordion used in Russian folk music and dancing.

Mikhail Smirnov with producer and judges of the show Superstars of Dance, NBC, 2009

In January 2009 Mikhail Smirnov and dancers of ensemble Barynya were featured on national TV, NBC's "SUPERSTARS OF DANCE" - breathtaking international dance competition led by executive producers Nigel Lythgoe and Simon Fuller (American Idol, So You Think You Can Dance). This prestigious dance competition hosted by Michael Flatley ("Lord of the Dance") and Susie Castillo, a former Miss USA. Mikhail Smirnov was one of eight judges to decide which country will win. Of course, he can was not able to be judging Team of Russia... The show premiered on NBC network on January 4th and aired through January 26th, 2009.

Russian tale translated into English
"The tale of the golden cockerel"
Aleksandr Pushkin translated by Walter Arndt


Watch this video on www.YouTube.com

For fast price quote contact Mikhail Smirnov at Barynya Entertainment

 
WWW.BARYNYA.COM
Barynya
Barynya
is the largest Russian dance and music ensemble outside of Russia (New York, USA). Russian, Gypsy, Cossack, Ukrainian dances, songs and music with live accompaniment of balalaika, domra, garmoshka, Gypsy guitar, bayan and contrabass balalaika. Artistic Director Mikhail Smirnov.

advertise on Barynya site

COSTUMED CHARACTERS
Costumed characters for party entertainment in New York, New Jersey and Connecticut
New York, New Jersey, Connecticut, PA, MD

Barynya entertainment Booking Agency

WWW.COSSACK.US
Ukrainian Cossack dancers New York USA
Ukrainian Cossack dancers from New York

Circus performer New York
Circus show from New York

search website | website map | add url | contact